
106 KORALL 38.
FÜGGELÉK: A MAGYARORSZÁGRA VONATKOZÓ
LIBER PROVINCIALIS
BEKEZDÉSEK NÉHÁNY ANGOL
KÉZIRATBAN
A szó végi „-sis” és „-sem” rövidítéseket aposztróf jelöli (például Colocen’ = Colocensem), a ligatúrák és sor feletti rövidítésjelek
feloldása pedig szögletes zárójelbe került (például ht = h[abe]t). A szürke mezők az olyan hiányzó adatokat jelölik, amelyek más
kéziratokban megtalálhatók. A táblázat mezői a kéziratok sorbeosztását tükrözik, a méretbeli különbséget az okozza, hogy van,
ami egyes kéziratokban egy sorban szerepel, másokban pedig két-három sorba tördelődik.
Dalmatia
A: London, BL, Additional MSS,
46352, fol. 74v, col. c.
D: London, BL, Cottonian MSS,
Domitian A XIII, fol. 111v, col. b
N: London, BL, Cottonian MSS,
Nero D I, col. e
Ca: Cambridge, Library of St John’s
College, I. 11, fol. 23v-24r
In Dalmatia In dalmatia supra mare In Dalmacia sup[ra] mare Dalmacia sup[ra] mare h[abe]t
Aquilegen’ pat[ri]arcatu[m]
Patriarchatus Aq[ui] Pat[ri]archat[us] aq[ui]lege[n] Patr[ri]archat[us] Aq[ui]legensis cujus su ragani mantuanus
Cuman[us]
legensis xv, h[abe]t su r’ sis ho[s] h[abe]t su [ra]gan[eos] hos h[abe]t su raganeos
Mantuanum Mantuanu[m] Mantuanum
Cumanum Cumanum Cymianum
Tridentinum Tridentinu[m] Tridentinum Tridentin[us] Veronien’
Paduan[us]
Veronensem Verone[n]sem Veronensem
Paduanum Paduanum Paduanum
Vicentinum Vincentinu[m] Uicentinum Vincentin[us] Teruisin[us]
Concordien’
Tervisinum T[er]visinum Teruisinum
Concordiensem Concordien’ Corcordienu[m]
Komentarze do niniejszej Instrukcji